Свыше 50 тысяч казахов переехали в США


Баурсаки в Вашингтоне.


Истина, веками представлявшаяся незыблемой для нашего человека, дала сбой. За годы независимости Казахстан покинули более четырех миллионов человек. Неоспоримым лидером, принимающим казахстанцев, остается Россия. Следом идет Германия. К странам, привлекательным для нового места жительства, также относятся Польша и США. В Северную Америку переехали свыше 50 тысяч человек.

Кто не рискует…

Семья Дархана Нурмагамбета и Аяулы Акылхан перебралась в американский штат Вирджиния. Были они молоды, энергичны, заполнили наудачу анкету на получение грин-карты. Выиграли. Наличие немалой родни и двух маленьких дочерей не стало препятствием для их решения об отъезде.

Сегодня стаж их заокеанской жизни перевалил за двадцать лет. Эмигрантская судьба не обернулась испытанием. Дархан Нурмагамбет долгие годы трудился в космическом агентстве NASA, став там первым казахом. Потом ушел на хорошую позицию в IT-компанию. Аяулы до недавнего времени работала финансовым директором в крупной фирме, сейчас занимается аудиторской деятельностью.

Но тут придется уточнить, что дело не только в их удачливости. Риск хорош, когда есть на что опереться. У обоих было высшее образование плюс дипломы выпускников Казахстанского института менеджмента, экономики и прогнозирования (КИМЭП). В Штаты отправлялись с хорошим знанием английского. Как нельзя лучше сложилось все и у их дочерей. Закончили университеты, устроились на престижные должности.

Американским гражданством супруги обзавелись совсем недавно: по работе часто приходится ездить по всему миру и каждый раз тратить время на оформление виз. Ну а паспорт с Большой печатью США на синей обложке от подобных хлопот избавляет. Предвидя упрек некоторой части читательской аудитории, что, мол, и в родном отечестве могли бы найти применение своим способностям, сошлюсь на польского острослова и мудреца Ежи Леца о том, что любовь к Родине не знает границ. С этой семьей такая формула совпадает без зазора. Поскольку жизнь в окружении своих всегда надежнее, первое, что сделал Дархан, поселившись на другом континенте, организовал казахско-американскую ассоциацию. Естественно, его правой рукой в общественных делах стала, и продолжает быть, Аяулы.

Плов, суши, кимешек

Вышло так, что помощи больше ждали от них. Как правило, нуждаются в ней девушки, вышедшие замуж за американцев. Романтика жизни за рубежом, без знания языка, в непривычных реалиях новой семьи, ее укладе и традициях быстро уступает место тревоге и разочарованиям. Вот и приходится Аяулы подставлять им плечо, разбирая каждую конкретную ситуацию, отделяя мелочи быта от действительно важных проблем. На ее счету немало спасенных межнациональных браков. Нередко в таких душеспасительных беседах принимает участие и Багжан, мама Аяулы, часто навещающая свою американскую родню. Ее приезды нередко совпадают с большими праздниками, которые дважды в год проводит ассоциация, с мартовским Наурызом и осенним «Бас қосу», что в переводе с казахского означает «сбор, объединение».

Очередная встреча, причем с участием Генерального консула США в Алматы Кэролайн Сэвидж, состоялась в «Rock Creek Park», одном из центральных парков Вашингтона. Народу собралось не протолкнуться, не менее полутысячи. С утра дымился казан с пловом, в мангале багрово светились поленья в ожидании шашлычных шампур. Над обеспечением пира, дополненного баурсаками, пельменями и пирожками, колдовали местные умельцы Бауржан и Бурхан. Полицейские, привыкшие к казахским пикникам, благожелательно угощались, а ребятня роем облепливала их машины с мигалками. День прошел с песнями и танцами, национальными играми и спортивными соревнованиями. Теперь народ будет ждать весну и не сидеть сложа руки, потому что общаться хорошо не только на мероприятиях, но и малым составом, с кем судьба свела и подружила в этой стране. А также под гостеприимным кровом Дархана и Аяулы.

Америку принято называть большим плавильным котлом, в котором, как в супе, перемешиваются нации, этносы и народы. Это так – и не так. Для примера Аялы ссылается на International night, Интернациональную ночь, которую принято ежегодно проводить в американских школах. Красивая традиция существует много лет, а Дархан и Аяулы столкнулись с ней, когда дочки стали школьницами. В каждом классе представлены дети, как минимум, нескольких национальностей. И никому не хочется на таком событии ударить в грязь лицом. Японская детвора являлась в кимоно, выставляя на стол суши, корейская – наструганные салаты, в общем кто во что горазд. Аялы удивило, что их не приняла к себе в компанию азиатская группа, а наоборот позвали европейцы. Да какая разница… Зато все дружно аплодировали, когда зашла в зал бабушка Багжан в белейшем кимешеке, а Дана пела и танцевала в нарядном казахском костюме. Учителя всегда говорят родителям, что национальная принадлежность не должна размываться и советуют дома общаться на родном языке.

По дороге с Абаем

А с этим проблема. С ней Жанар Кабекбай столкнулась напрямую, когда с мужем и дочками-близнецами поселились в Штатах. Вначале она осуждала казахские семьи, в которых дети разговаривали только на английском. Потом на собственном опыте поняла, что тут есть объективная причина. Ребенок большую часть времени проводит в детском саду, в школе, общается с англоязычными сверстниками. Можно ли сбалансировать его языковую базу за пару часов до сна? Жанар решила стать волонтером и в субботний день, свободный от основной работы, несмотря на третью дочку-малышку, устраивать занятия по казахскому языку.

Идея возникла даже более объемная, хотелось подтянуть к урокам и взрослых, ведь не секрет, что не у всех на хорошем уровне знание родного языка, не каждый может на нем свободно общаться. Нашлась еще одна энтузиастка, решившая заниматься с детьми, а Жанар была готова взять на себя возрастную аудиторию. Но в январе, когда их маленькая школа готовилась открыться, коллеге пришлось по семейным обстоятельствам срочно улететь в Казахстан. На помощь пришла Аяулы, приступив к занятиям со взрослыми, а Жанар – с детским классом.

Подопечным от восьми до 11 лет, в основном, девочки. Адия, Зере, Алина, Анна, Дамелия, Лея, Айлин, Акбаян… С учительницей им повезло. Нам бы в Казахстане таких побольше – с горящими глазами, с переливами интонаций, когда каждый урок превращается то в игру, то в театральное действие. В прошлой жизни Жанар, закончившая в Кзылорде университет по специальности «казахская филология», много лет отдала тележурналистике. Теперь ее главная задача пробудить в детях тягу, как она несколько пафосно формулирует, к национальной самоидентификации, открыть красоту и величие слов Абая. Судя по тому, что дети соревнуются друг с другом, кто лучше выполнит домашнее задание, у Жанар это получается. Более того, она радуется, если к подготовке к очередному уроку подключаются и родители. Тогда взаимная мотивация усиливается, а эмоции Жанар вообще бьют через край. Вот только беда с учебниками. Выходящие в Казахстане не рассчитаны на англоязычных детей и хорошо бы казахскому Минпросу озаботиться данной темой.

Вместо послесловия

Мои американские собеседники, из казахских «понаехавших», убеждены, что их патриотизм по отношению к родной стране стал осмысленнее и крепче. Они расценивают себя в качестве ее посланцев. И чем успешнее складывается их заокеанская жизнь, тем больше благодарности они испытывают к своим истокам, дающим силы и уверенность в завтрашнем дне. Младшая дочь Дархана и Аяулы, съездив несколько лет назад в гости к родственникам в Семей, написала эссе про степь, про джайляу, над которым небо больше земли. Земля и в самом деле совсем маленькая, а границы между странами и народами далеко не лучшее изобретение цивилизаций. Когда-нибудь они исчезнут, вместе с войнами и прочей несправедливостью. Пока же нам остается, распознав в человеке близкую душу, потянуться к ней с доверием и благодарностью, невзирая на язык, цвет кожи и среду обитания.

Светлана Синицкая,

специально для «Русской Америки»

Rate this article: 
No votes yet