Администрация Трампа занялась «чисткой» языка

Сообщение об ошибке

  • Notice: Undefined index: taxonomy_term в функции similarterms_taxonomy_node_get_terms() (строка 518 в файле /hermes/bosnacweb02/bosnacweb02aj/b1224/ipw.therussianamerica/public_html/russian_newscenter/sites/all/modules/similarterms/similarterms.module).
  • Notice: Undefined offset: 0 в функции similarterms_list() (строка 221 в файле /hermes/bosnacweb02/bosnacweb02aj/b1224/ipw.therussianamerica/public_html/russian_newscenter/sites/all/modules/similarterms/similarterms.module).
  • Notice: Undefined offset: 1 в функции similarterms_list() (строка 222 в файле /hermes/bosnacweb02/bosnacweb02aj/b1224/ipw.therussianamerica/public_html/russian_newscenter/sites/all/modules/similarterms/similarterms.module).

Из официальных материалов убирают слова «феминизм», «неравенство», «гендер» и «антирасизм» .

Американские органы власти после вступления в должность президента Дональда Трампа стали переписывать тексты на своих сайтах и в официальных документах, вычищая из них определенные слова и словосочетания. Журналисты The New York Times выявили 197 таких слов и словосочетаний.

Вот некоторые из них: доступный, активизм, правозащита, антирасизм, приписанный при рождении [имеется в виду пол], предвзятость, неосознанная предвзятость, биологический мужчина/женщина, Black [с прописной буквы как обозначение особой идентичности темнокожих американцев], люди, кормящие грудью, чистая энергия, климатический кризис, наука о климате, коммерческие секс-работники, культурная компетентность, культурные различия, культурное наследие, культурная сенситивность, культурно уместный, культурно отзывчивый, особенности [физические, психические или интеллектуальные], дискриминация, дискриминационный, неравенство, разнообразный, укрепление разнообразия, равные возможности, этничность, исключенность, феминизм, поощрять инклюзивность, гендер, гендерное многообразие, гендерно обусловленное насилие, язык ненависти, равенство/не-равенство по здоровью, испаноязычное меньшинство, исторически, идентичность, иммигранты, скрытые предрассудки, инклюзивность, неравенство, несправедливость, институциональный, интерсекциональный, маргинализировать, мужчины, которые занимаются сексом с мужчинами, ментальное здоровье, меньшинства, подверженные наибольшему риску, мультикультурный, коренные американцы, небинарный, угнетение, ориентация, личностно-ориентированный, поляризация, беременные люди, предрассудки, содействие разнообразию, проститутка, раса, расовый, расизм, сегрегация, чувство причастности, секс, сексуальность, сексуальные предпочтения, социальная справедливость, социокультурный, трансгендерный, транссексуальный, жертва, уязвимые группы населения, женщины.

Также в список попали аббревиатуры BIPOC (Black, Indigenous, People of Color – темнокожие, коренные, небелые), DEI (Diversity, Equity, Inclusion – разнообразие, равенство, инклюзивность) и ее вариации, ЛГБТ и ее вариации, сокращение Mx (гендерно нейтральная замена обращений «мистер», «миссис», «мисс»), слово Latinx («человек латиноамериканского происхождения» с гендерно нейтральным окончанием) и название «Мексиканский залив» (Трамп переименовал его в «Американский»).

Те же слова выискивают в заявках на государственные гранты и подряды – и это может повлиять на их рассмотрение. Особые меморандумы и инструкции со списками «запретных» слов рассылают своим подчиненным руководители федеральных органов власти. Журналистам The New York Times не удалось обнаружить какого-то единого документа, на основании которого составляются эти меморандумы и инструкции. В некоторых случаях вместо списка «запретных» слов чиновникам лишь предписывают не использовать «недопустимый язык».

Подобные «языковые ревизии» происходят в США при каждой смене президентской администрации: новое руководство всегда стремится привести официальную риторику в соответствие со своими политическими приоритетами. Но теперь масштабы беспрецедентны.

Журналисты The New York Times убедились, что более чем 250 сайтов федеральных органов власти уже изменены в соответствии с новыми требованиями.

Rate this article: 
No votes yet