Алексей Тарасов | Опубликовано 09/01/2006
С литературным агентом Кеном Шерманом я встретился в его легендарном офисе на бульваре Санта-Моники в Лос-Анджелесе. В старинном кирпичном здании когда-то работали такие знаменитости, как Чарли Чаплин и Рэй Брэдбэри. За свою долгую карьеру, Кен вывел в свет многих ныне известных в Америке писателей. Достаточно сказать, что услугами Кена пользуется победитель премии Пулицера Джон Апдайк, а также издательский дом Альбера Камю. Сам Кен предпочитает сторониться широкой славы. Он с ужасом вспоминает как однажды, во время церемонии вручения Оскаров, телерепортеры по ошибке сочли его за известного актера и весь вечер рассказывали многомиллионной телеаудитории какие роли он исполнял и какова была его месячная зарплата.
– Литературный агент – не та профессия, о которой мечтают в детстве. Как вы начали заниматься этим делом?
– Любовь к книгам у меня появилась с раннего детства, в какой-то степени даже против моей собственной воли. Дело в том, что, поскольку я болел астмой, бегать по улице с друзьями мне было нельзя. Вот и приходилось мне каждый день сидеть дома и читать. Одним из моих любимых литературных произведений детства был "Вол-шебник изумрудного города". Также любил я и творчество Александра Дюма. Позднее, в школе, я участвовал в театральных постановках, которые организовывали мои товарищи прямо у себя на дому – занимался вот такой художественной самодеятельностью.
Когда я поступал в университет, мне очень хотелось выучиться на актера. Наряду с уроками по литературе, я выбирал специальные классы по театральной подготовке.
Впервые попробовать себя во взрослом мире мне представилось во Франции. Я приехал туда после окончания университета, чтобы попасть на съемки фильма Cesar et Rosalie режиссера Клода Сётэ. Но не тут-то было. Мало того, что я опоздал на собеседование с продюсером, мои актерские пробы закончились полным провалом и меня выгнали со съемочной площадки. Денег на возврат домой у меня не было. Я служил официантом в ресторане и одновременно работал туристическим гидом по Парижу. Мне было 23 года. В конец концов, я смог пробить себе маленькую должность в компании Columbia Pictures.
Вернувшись в Америку, я подал заявления о работе куда только мог, и, к моему восторгу, крупное литературное агентство William Morris наняло меня в качестве чтеца. Я читал рукописи и составлял короткие синопсисы для последующей оценки. За долгие годы работы в этом агентстве я прошел весь путь от самого низкого служащего до одного из менеджеров. Я понял все тонкости своего дела и решил пуститься в собственное плавание – открыл свою компанию. Сейчас я занимаюсь продвижением как литературных произведений, так и сценариев для кино.
– Насколько, по-вашему, успех книги зависит от литературного агента? Почему писатель напрямую не может выходить на издательства? Ведь это среднее звено, от которого пытаются избавляться во многих сферах деятельности…
– Литературный агент просто обязателен не только для начинающих авторов, но и даже для опытных писателей. Издательства попросту не будут вести речь с каким-то частным лицом. Они получают сотни и тысячи непрошенных рукописей, которые просто никто не читает. Без специальной подготовки, обычный человек не может отслеживать все подробности издательского процесса. Литературные агенты работают плотно с адвокатскими конторами, чтобы составить наиболее выгодный контракт для писателя. Ни для кого это не секрет, что обычно издательские компании пытаются обманывать начинающих писателей. Без защиты литературного агента, эти авторы за свои произведения получают крохи.
– Помните ли вы своего первого клиента?
– Конечно. Это был писатель Эд Коменчи. Он подготовил к публикации свою автобиографию.
– Какими качествами должен обладать литературный агент?
– На мой взгляд, существует две обязательных характеристики, которые должны быть присущи всем профессиональным литературным агентам. Во-первых, у них должен быть глаз на хорошее. Для успешного завершения какого-либо проекта важно с самого начала определить насколько перспективна та или иная работа. Ежедневно по почте приходят десятки рукописных материалов. Очень важно правильно отсеять то, что никуда не годится, и выбрать то, что в действительности хорошо. Во-вторых, литературный агент обязан обладать базой контактов – контактов с издательствами, редакторами, адвокатами, и другими людьми, завязанными в издательской цепочке. Эти контакты – своего рода инструменты, которые агент может использовать для отстаивания интересов своих клиентов.
– Как вы видите, что произведение достойно вашего внимания и его можно продвигать?
– Говоря откровенно, это видно буквально сразу. Качество работы видно почти с первых строк. Сразу чествуется уровень стиля автора, его подход к теме, его глубина… Немедленно ощущаешь может ли автор удержать внимание читателей или нет. В сегодняшнем мире литературы, есть определенные модели, которых придерживаются все успешные произведения. Очень важно, чтобы завязка сюжета происходила быстрым темпом. Обычно литературные агенты просят отправлять им первые пятьдесят страниц своей рукописи и краткое содержание всей работы. Для того, чтобы определить насколько перспективна книга, обычно даже не требуется читать все пятьдесят страниц. Все становиться ясно намного раньше.
– Возможно ли сейчас пробиться неизвестному автору?
– Мы должны всегда помнить, что всякий великий писатель когда-то начинал с нуля. Говорить о том, что сейчас наступили какие-то особенные времена, когда молодые писатели не в состоянии завоевывать известность, мне кажется, нельзя. Естественно, подниматься в высшее литературное общество очень нелегко, принимая в учет сегодняшние технологические возможности. Каждый может сесть за свой компьютер и что-то напечатать. Для того чтобы пробиться, по-настоящему талантливым авторам надо научиться акцентировать свое отличие от массы любительской писанины и другой литературной халтуры.
Я знаком со сценаристом Стивом Клоувсом. В начале восьмидесятых, он ушел со второго курса Университета Калифорнии, так как учеба казалась ему скучным делом. Какое-то время он перебивался, переходя с одной низкооплачиваемой работы на другую. В скором времени, обстоятельства сложились таким образом, что ему довелось представить свой сценарий голливудским продюсерам. В тот же год, по его рукописи был снят филь "Гонки с луной". Совсем недавно, Стив написал сценарий для фильма "Гарри Поттер".
– С кем вам посчастливилось работать как литературному агенту?
– Я работал с писателем Дэвидом Гуттерсоном, переделывал его роман в сценарий для кино. Фильм "Снег ложится на кедры", снятый по этому сценарию получил номинацию на Оскара в 1999 году. Мой давний клиент – известный писатель Джон Апдайк. Он, между прочим, только что выпустил большим тиражом новую книгу под названием "Террорист". Самая известная колдунья в США – ее зовут Стархок – публикует свои книги о естественной медицине через меня. Тони О’Дэлл опубликовала свой бестселлер "Задние дороги" тоже через наше агентство. Если мне не изменяет память, книга вышла тиражом 700 тысяч экземпляров. Из заграничных знаменитостей, я работал с режиссером Луисом Бонюэлем из Мексики. Кроме того, сейчас я представляю Дом Альбера Камю в США по всем вопросам, которые касаются авторских прав для кино и телевидения.
– Существует такое понятие как маркет в литературе и кино. Что сейчас в фаворе?
– Мне кажется, опасно определять какие-то тенденции в литературе или кинематографе. Кому-то нравится одно, кому-то – другое. Кто-то находит интересным фильм "Код да Винчи", а кто-то "Горба-тая гора".
– Предположим, читатели нашей газеты считают, что они написали гениальное произведение. Как им поступать дальше, как продвигать свои литературные начинания?
– Для того чтобы полностью подготовить рукопись к публикации, необходимо произвести тщательную редакцию материала. Если произведение изначально написано на русском языке, то его надо перевести через профессионально подготовленных литературных переводчиков. Ни одно издательство и ни один агент не сможет смотреть материалы на иностранных языках. Затем, работу следует показать литературным критикам, которые еще раз просмотрят рукопись и выразят свои рекомендации. Только после того, как вы будете уверены, что ваш материал достиг полного совершенства, вы сможете отправлять его литературному агенту. Это действительно так, что мы умеем продвигать литературные работы – у нас много контактов, личных связей и опыта. Однако мы можем представлять работы клиентов только такими, какими они есть. Качества книги изменить мы не можем.
Я посоветовал бы вашим читателям, считающих себя талантами обращаться к вам, в "Русскую Америку": с вами я работаю давно и плодотворно.