Валерий Троицкий | Новости Среднего Запада и Техаса , Служба информации
Врачи, медсестры и переводчики госпиталей метрополии Канзас-Сити говорят на 100 языках.
Вызвано это тем, что в последние годы значительно увеличилось число больных, которые не говорят по английски. Например, «Truman Medical Centers» в прошлом году лечил 41 500 больных, которым требовался переводчик. Четыре года назад таких больных было всего 8 тысяч. Вице-президент Миссцрийской ассоциации госпиталей Лесли Порт сказала нашему корреспонденту, что в последние 4-5 лет на Мидвесте значительно выросла популяция людей, которая не владеет английским в совершенстве.
Вот почему больницы вынуждены искать пути, как преодолеть эти языковые барьеры. К примеру, в том же госпитале имени Трумана создали специальное подразделение переводчиков. Директор этого отдела рассказала, что 17 переводчиков говорят на Испанском, арабском, сомалийском, русском и других языках мира. Многие департаменты госпиталя также стараются нанимать на работу людей со знанием нескольких языков.
Самым же простым путем языковой помощи пациентам являются переводы по телефону. В этом режиме в госпиталях Канзас-Сити переводы доступны сегодня на ста и более языках.
Миссурийская ассоциация госпиталей создала сегодня специальный веб-сайт www.healthtranslations.com на котором пользователям доступны 400 различных медицинских документов на шести языках. В том числе и на русском.