The Russian America - http://therussianamerica.com/russian_america
Великий и могучий в эмиграции

?????
 
 ?????
 
 04/23/2009
 

Родная речь

- Тёма, тебе налить ещё борща?

- Нет, спасибо, я полный.

… И тут я поняла, что дело плохо.

Такой ответ на свой незамысловатый вопрос я получила от моего тогда 18-летнего сына, за плечами которого было законченное образование в хорошей московской школе. И вот, пожалуйста, – уже через год после приезда в Америку я услышала такой ответ. Тогда мы просто посмеялись, но я поняла – в нашу жизнь входит ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ (слово это употребляют все лингвисты, связанные с преподаванием и обучением иностранных языков). Интерференция – это влияние одного языка на другой. Иногда во благо, но чаще всего для нас, русских проживающих в среде другого языка, – во вред. Как же нам сохранить наш язык?

“Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!” И. С. Тургенев. 1882.

Все, кто был взращен советской системой образования, конечно, помнит эти слова Тургенева. Даже сегодня они звучать на удивление современно. По-настоящему прочувствовала их я смогла, только переехав сюда, только оказавшись вдали от дома, - как продолжал называть Россию Иван Тургенев, большую часть своей жизни живший за её пределами. Для великого русского писателя безупречное владение русским языком было не только поддерживающим стимулом, но и давало чувство гордости от принадлежности к великой культуре. В “Литературных и житейских воспоминаниях” (1869) он писал: “Преданность моя началам, выработанным западной жизнию, не помешала мне живо чувствовать и ревниво оберегать чистоту русской речи. Отечественная критика, взводившая на меня столь многочисленные, столь разнообразные обвинения, помнится ни разу не укоряла меня в нечистоте и неправильности языка, в подражательности чужому слогу”

Тургенев не позволял себе быть под влиянием интерференции даже проживая за границей! А мы, всегда ли мы заботимся о чистоте русской речи? А наши дети? А постоянное чтение русских книг? А поддержание красоты и культуры русской устной речи? Как же сохранить наш язык, оказавшись “вдали от дома”? Как уйти от того, что Тургенев называл “подражательностью чужому слогу”, от неизбежной интерференции иностранного языка, который постепенно становится родным для наших детей и для нас самих?

Задача эта непростая. И решать её надо комплексно и продуманно. Последствия этой интерференции я вижу на занятиях по русскому языку почти ежедневно в Университете Канзаса, где я преподаю русский язык на старших курсах. Практически в каждом из моих курсов (а здесь их называют – классов) – «русский язык для профессионалов», «стилистика русского языка», «современная русская культура» – есть один–два студента, которых называют heritage speakers – они родились и жили в детстве в России. Русский язык они считают родным. На деле же оказывается, что владеть чистой русской речью, без примеси английских оборотов, с одной стороны, и бытовизмов, с другой, не может из них практически никто. Наши дети в Америке в основном общаются по-русски исключительно на бытовые темы. Без специальной программы, вовлекающей студентов в разные сферы языковой деятельности по-русски (письмо, чтение, сочинение, развитие речи, элементарная грамотность), хорошая русская речь у них не появится.

И часто я впадаю в отчаяние, потому что вижу, что работать с нашими heritage speakers в Университете нужно по отдельной, особой программе, а они посещают те курсы, в которых решаются совсем другие задачи, и это не приводит к качественному улучшению их русского языка. И когда они заканчивают очередной мой курс, даже с хорошими оценками, у меня очень часто остаётся чувство, что я не смогла им дать того, что действительно нужно. А дело просто в том, что решать их задачи уже поздно. Университет элементарной грамотности не даёт. Предполагается, что она должна уже у них быть…

Однако кроме чисто языковой интерференции, есть и другая проблема, которая становится всё более очевидной, – наши русские (как мы все ещё о них думаем) дети, как правило, очень плохо понимают русскую культуру, её специфику, своеобразие, проблематику и богатство. Очень часто на занятиях по русской истории, литературе, при обсуждении проблем ведения бизнеса в России (курс, который тоже читается в нашем университете) или особенностей коммуникации выясняется, что американские студенты, никогда или всего несколько раз побывавшие в России, но обучающиеся по программе кафедры славянских языков или в Центре русских и славянских исследований нашего университета, оказываются более подготовленными. Наши русские дети плохо знают и понимают Россию, как в исторической перспективе, так и в современном её состоянии. Американские студенты старших курсов зачастую показывают лучшие результаты и по общей подготовке (история, политика, культура России) и русскому языку, включая более тонкое владение его стилистическими особенностями. Наши русские дети (а в университете это уже молодые сформировавшиеся люди) существенно отстают…

Инициатива русской школы, начатая несколькими профессиональными преподавателями русского языка в Канзас-Сити, только набирает обороты. Отдельные попытки частных уроков русского языка отчасти решают проблему, но не создают того, что называется «школа» с её общей концепцией и образовательной идеей.

Русская школа Канзас-Сити работает только (или уже?) два месяца, но мы получаем всё больше и больше звонков от родителей и просто американцев, интересующихся русским языком. Основной контингент школы (а работаем мы пока только по субботам) – дети из русских семей, начиная с 4 лет. Но есть и усыновлённые дети. Есть и группа взрослых американцев, изучающая язык по личным причинам (женаты на русских или собираются выходить замуж за русских) или по деловым соображениям (открывают бизнес в России или на Украине). Сейчас у нас в школе работает четыре группы, хотя идей и преподавателей больше, чем могут аккумулировать предоставляемые нам библиотекой помещения. Это пока основная проблема.

Мы ждём всех заинтересованных. Родителей. И просто энтузиастов. Список того, что мы хотим сделать большой… Список проблем тоже. Но – «Дорогу осилит идущий», так что «В добрый путь!» Изучение русского языка – это та дорога, по которой мы должны направлять наших детей с самого начала их жизни. Ведь «нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народ», и нам не надо забывать об этом. Наша задача здесь как родителей – это богатство не потерять. Думаю, что это реально.