The Russian America - http://therussianamerica.com/russian_america
Японский Достоевский

?????
 
 ?????
 
 03/14/2008
 

Книга «Братья Карамазовы» установила рекорд продаж

По данным издательства "Кобунся" (Kobunsha Co.), выпустившего новый вариант перевода романа "Братья Карамазовы" классика русской литературы Ф. М. Достоевскго, книга установила рекорд продаж среди зарубежной классики в Японии. По данным издательства, на настоящий момент продано уже свыше полумиллиона экземпляров, что вдвое больше, чем прежний классический бестселлер - вышедший в 2003 году роман "Над пропастью во ржи" Дж. Дэвида Сэлинджера в переводе однго из самых модных на сегодняшний день японских писателей Харуки Мураками.

В японском варианте "Братья Карамазовы" - это пять томов. Первая книга пятитомника вышла еще в сентябре 2006 года, последний том появился в продаже в июле прошлого.

Неожиданный бум на Достоевского объясняется прежде всего особенностью перевода, который выполнен профессором Токийского университета иностранных языков Икуо Камэямой. Он говорит, что ставил перед собой задачу "сделать роман более легким для чтения". С этой целью он сначала делал подстрочный перевод для себя, а затем перекладывал его на современный японский язык удобными для восприятия короткими предложениями. Для пущего удобства чтения текст набран крупным шрифтом, а сами книги имеют карманный формат. Как было написано в одной из рецензий, "считавшийся прежде тяжелым, длинным и сложным для понимания Достоевский неожиданно озарился светом".

В издательстве говорят, что результат превзошел все ожидания. В книжных магазинах комплекты романа распродаются до последнего экземпляра в считанные дни. Возникает невероятная для классической литературы ситуация, когда книг нет в наличии. Достоевский считается самым популярным русским классиком в Японии - больше, чем Чехов и Толстой. До последнего времени из его произведений наиболее читаемым было "Преступление и наказание".

Продолжение "Братьев Карамазовых"

 

Некоторые герои романа "Братья Карамазовы" стали террористами-народовольцами, Митя вернулся из Сибири, Иван бежал в Европу, а Алеша посвятил себя воспитанию приемного сына. Так сложились судьбы персонажей знаменитого произведения Федора Достоевского в изданной в Японии книге "Фантазии на тему продолжения "Братьев Карамазовых", которую написал тот же видный японский филолог Икуо Камэяма.

В интервью ИТАР-ТАСС профессор назвал свой труд "научно обоснованными фантазиями", которые пользуются не меньшей популярностью среди японских читателей, чем сам роман. "Работая над планом продолжения, я исходил из того, что сам Достоевский хотел написать второй роман про Карамазовых", - сказал Камэяма. "Фантазии" профессора во многом стали результатом интерпретации различных эпизодов подлинного произведения.

Вот как, по его мнению, сложились судьбы героев в течение последующих 12-13 лет. Митя Карамазов, несправедливо осужденный за убийство отца, в результате повторного рассмотрения дела признается невиновным, возвращается из Сибири, но вскоре умирает из-за подорванного здоровья. Его возлюбленная Грушенька, убитая горем, остается с ним до последней минуты.

Иван Карамазов, который и добивается повторного суда над братом, сходится с 16-летней Лизой Хохлаковой. Она рожает от него ребенка, но Иван бросает ее и уезжает в Европу с Катериной Ивановной. Заботу о младенце берет на себя Алеша Карамазов, которому Лиза так и не раскрыла, кто отец ребенка.

Повзрослевший Коля Красоткин, который в романе сразил школьных товарищей тем, что не побоялся лечь между рельсами под поезд, у японского профессора становится народовольцем и отправляется в Сибирь за попытку покушения на Александра II. Коля вместе с приятелем Карташовым хотел взорвать поезд, на котором царь приехал в Нижний Новгород. Красоткин получил восемь лет каторги, а Карташова приговорили к виселице.

Издательство "Кобунся" выпустило "Фантазии на тему продолжения "Братьев Карамазовых" вместе с пятитомником перевода самого романа, который до сих пор остается в Японии в списке бестселлеров.

Такую сенсационную популярность Икуо Камэяма объясняет тем, что в Японии "наступила вторая волна русской классической литературы". Сам он сейчас готовит новый перевод "Преступления и наказания", а затем планирует взяться за "Бедных людей" и рассказы Чехова.